+374 99 12 80 82 Երեքշաբթի - 17 Հուլիս 2018

ԲԱՑ ՀԱՐԹԱԿ

  • Նարեկացի և Շիրազ. երկու մատյան

    Նարեկացի և Շիրազ. երկու մատյան

    «Հայոց դանթեականը» Հովհաննես Շիրազի աստվածային տաղանդի փայլատակումներից մեկն է, որի ամբողջ ուժն ու խորությունը զգալու համար անհրաժեշտ է սուզվել նրա աստվածաշունչ-նարեկաշունչ տողերի մեջ»: Նարեկաշունչ տողեր… «Հայոց դանթեականը» որոտնամատյանի արդարև արժևորումը թողնելով ուսումնասիրողներին՝ խուզարկու լապտերն ուղղենք գրականագետ Սուրեն Աղաբաբյանի սահմանմանը: Առանց զուգակշռելու Գրիգոր Նարեկացու և Հովհաննես Շիրազի ողբագրքերը՝ հերմենևտիկ խողովակներով պիտի անցկացնենք երկու պոեմների հետևյալ աղերսները.

  • Արտույտ | Դեղձ Աշոտն ու մետաքսյա շարֆերը

    Արտույտ | Դեղձ Աշոտն ու մետաքսյա շարֆերը

    Արտույտ. արվեստ և նորաձևութուն… 2016թ. ծնվեց «Արտույտը» և հայ արվեստի տարբեր նմուշների հիման վրա ստեղծվեցին մետաքսյա շարֆեր, որ արտադրվեցին Իտալիայի լավագույն մետաքսով հայտնի Կոմո քաղաքում: Այսպես, կիրառելի իրը՝ շարֆը, որն ամենօրյա տեսքը լրացնող աքսեսուար է, վերածվեց մի առարկայի, որն ունակ է միաժամանակ կրթել և պատճառել էսթետիկ հաճույք: Այժմ էլ «Արտույտը» շարունակում է զարմացնել որակյալ աշխատանքով,

  • Երկու արվեստագետի երկխոսություն | «Փլուզում և ներդաշնակություն» | Արա Հայթայան և Նոբուհիրո Օհարա

    Երկու արվեստագետի երկխոսություն | «Փլուզում և ներդաշնակություն» | Արա Հայթայան և Նոբուհիրո Օհարա

    Երևանի ժամանակակից արվեստի թանգարանում հունիսի 20-ին տեղի ունեցավ Արա Հայթայանի և ճապոնացի արվեստագետ Նոբուհիրո Օհարայի համատեղ  «Փլուզում և ներդաշնակություն» ցուցահանդեսի բացումը:   Արա Հայթայանը գրում է. «2009թ.-ի դեկտեմբերին Բելգիայի Գենտ քաղաքի սրճարանում սկիզբ առած երկխոսությունը երկու արվեստագետներին՝ Նոբուհիրո Օհարային և Արա Հայթայանին հուշեց իրենց տեսակետը արտահայտել միացյալ ցուցադրությամբ: Իրենց զրույցի թեման արդի արվեստի բնույթի փոփոխականությունն

  • Թարգմանական խնդիրներ. հետազոտական աշխատանք

    Թարգմանական խնդիրներ. հետազոտական աշխատանք

     –Ուսանողներին, երբեմն նաեւ ընթերցողներին այնքան էլ պարզ չէ, թե թարգմանվող գրականության ուսումնասիրությունը ինչ դեր կարող է ունենալ թարգմանության գործընթացի վրա: Արդյո՞ք կան գեղարվեստական գրքեր, որոնք թարգմանելիս կարելի է հանգիստ խղճով չուսումնասիրել հեղինակին եւ բուն տեքստը: Զրուցում ենք թարգմանիչ Արամ Արսենյանի հետ:   – Բնական է, որ ցանկացած հեղինակի ստեղծագործությունը թարգմանելիս, կավելացնեի՝ նաև ընթերցելիս, անհրաժեշտ է

  • Թարգմանական խնդիրներ. անձնանուններ

    Թարգմանական խնդիրներ. անձնանուններ

    Ռոման Ջեքոբսոնը Յակոբսոն էր Ռուսաստանում: Նոամ Չոմսկի՞, թե՞ Խոմսկի… Գուցե ավելի կարևոր է քննարկել, թե ինչ են գրել այս հեղինակները:  «Զանգակ» հրատարակչությունը շարունակաբար հարցեր է ստանում ընթերցողներից անձնանունների թարգմանության վերաբերյալ: Վինի Փո՞ւ, թե՞ Վինի Թուխ: Սոմերսեթ Մոե՞մ, թե՞ Մոըմ: Առաջինի դեպքում կարևորվել է թարգմանության համարժեքությունը բնագրին,և խորհրդային փոխադրության «Վինի Թուխ» անձնանունը փոխարինվել է «Վինի Փու»–ով:

  • Ani Yavrents | Escape

    Ani Yavrents | Escape

    constantly trying to get out of a place you’ve built by yourself. the characters keep scuffling, punching to each other’s face, trying to canker the thoughts and emotions you’ve hidden.  then you distinguish your authority towards your own soul and here comes the peace  that seems to be aware of the stormy embodiment you were diligently

  • ԶԱՆԳԱԿ գրատուն. նոր նախագիծ, արվեստային նոր շունչ

    ԶԱՆԳԱԿ գրատուն. նոր նախագիծ, արվեստային նոր շունչ

    Հեղինակ՝  Անուշ Տեր-Խաչատրյան «Զանգակ» գրատուն Ինչի՞ց են ստեղծվում անժամանակյա մշակութային արժեքները: Իհարկե, կրքից: Կիրքն է հոսում Ջիմի Հենդրիքսի կիթառի միջով, ամեն անգամ երբ լսում ենք, կիրքն է կառուցել Դեյվիդ Ուորկ Գրիֆիթի Բաբելոնի կրկնօրինակը ֆիլմի նկարահանման համար ու նույն կիրքն էլ քանդել է այն: Էզրա Փաունդի ձայնով կիրքն է հնչեցրել նրա կանտոները (իտալերեն՝ երգ, տաղ) ու

  • The Mystery of “The Road”

    The Mystery of “The Road”

    Bars Media Documentary Film Studio is on its Road to peacefulness. Roffi Petrossian came to Armenia to understand what is to be an Armenian. “Road” is a 12-part TV documentary show illustrating a man of Armenian origin, Roffi Petrossian. His tour through Armenia is meant to unveil his heritage.The main idea of the project is

  • Hiraeth

    Hiraeth

    Ես ամեն օր արթնանում եմ մի տարածքում, որտեղ բոլորը ձևացնում են, որ արթնանալ գիտեն։ Ես էստեղ եղել եմ, ինձ պատմել են։ Ինձ պատմել են գեղեցիկ ընտանիքի մասին, երջանկության ու հավերժության։ Ես սովորել եմ սիրել ՝ առանց ժամկետի, սպասը ուտել ՝ սառը, հայրիկին գրկել ՝ ամուր, մայրիկին սիրել՝  ոչ նրա համար, որ մայրդ է։  Ես անգիր